外贸信函 - 论文联盟-南大CSSCI北大中文核心期刊职称毕业论文发表网站 zh-CNiwms.net <![CDATA[论文联盟-南大CSSCI北大中文核心期刊职称毕业论文发表网站]]> pic/logo.gif http://www.2868631.com/ <![CDATA[小议外贸商务信函中语言风格的正确选择]]> Mon, 04 Aug 2014 15:44:16 GMT 小议外贸商务信函中语言风格的正确选择

随着世界经济一体化进程的加速发展,外贸函电已经被赋予了更多的内涵和意义。如今,尽管各种各样的通信方式层出不穷,但传统的商务信函依然是传送书面信息的最有效和最权威的平台。这就对外贸工作人员的商务信函写作能力提出了更高的要求。而在信息瞬息万变、资讯飞速膨胀的年代,形成一个简洁、高效、准确、礼貌的书信风格,对学习外贸知识的学生来说尤为重要。本文就以此为切入口,谈谈外贸商务信函中该如何正确选择语言,形成良好的语言风格。
  在对外贸易中,相当多的贸?#36164;?#20110;“不见面”的贸易,即交易双方从接触、洽谈到签订合同、履行协议,都是互不接触的。在此,信函?#32479;?#20102;某贸易公司的门面,成为了对方衡量你公司形象、员工素质、综合能力的依据。而良好高效的对外函电交流,取决于从业人员的素质。在此,我结合数年的教学经验,谈一些形成正确商务信函书写风格的基本原则和方法。
  1.商务信函第一个要满足的条件就是所谓的“ABC”原则。A即accurate, 要求用语要准确,事实要清楚,细节要详尽;B即brief,句子要简短,表达方式要简单,如使用suddenly而尽量不使用all of a sudden;C即clear,要用通俗易懂的英语,交谈语言要自然不深奥,尽量避免使用正式用语。等?#21462;?#20063;就是说,在不失礼貌的前提下,尽可能地让语言简单,使对方一看就能明白。尽量避免使用复杂句,组织好句型结构,让语言真正发挥它应有的功能:传达信息。
  2.商务信函还要求能充分展示对对方的尊重及关心。因此,在书写商务信函时,如果是对对方来信的回复,应该及时而充分,在信件开头就要明确信函的目的;对对方的观点和要求,要表示出足够的耐心和尊重;应该委婉地?#36171;?#23545;方建议或要求的不合理处;适时地提出自己的主张,在不触犯客户的同时尽最大可能地维护自己公司的利益。
  3.商务信函在书写过程中要尤其注意词汇、语言用法结构的选择。由于商务信函属于实用型文书的范畴,因此它必然有一定的格式和本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理规范;同时,它所需要的词汇并不需要特别生僻,句型结构也不需要特别复杂,更不需要进行艺术加工。我们只需把意思表达清楚,符合对方阅读习惯就行了。这在进行装船通知、信用证通知等事宜时尤为重要。例如,有的学生?#19981;?#29992;如下例句:We have the pleasure in informing you……(我方很高?#35828;?#36890;知您……)。这里,have the pleasure in doing 表示很乐意做某事,虽然非常客气,但显得有点过头;inform意思是通知,用在这里有点太过正式。其实,我们只需简单地说:We are pleased to tell you …就行了。又如,We do not anticipate any increase in price. (我们并不希望价格会上升)。Anticipate这个词稍显生僻,increase in price说法有点罗嗦,直接说成We do not expect prices to rise. 就简单明了多了。
  4.商务信函的书写还要注意运用合适的语气,以期取得较好的效果。不适当的语气会让这封信看起来咄咄逼人,或者给人鲁莽无礼的感觉。比如,对方提出了一个我方很难做到的要求,此时有学生可能会回应:We cannot do anything about your problem. 这等于直接回绝了对方,不留一点余地,给人一种不重视对方、不愿意替对方想办法的感觉。很明显,这封信对于促进双方相互交流和信任是没有任何好处的。如果我们改成:Unfortunately we are unable to help you on this occasion,because…。同样是无能为力,后者却说得委婉很多,能尽可能地获取对方的谅解。即使是在投诉抱怨对方的商品或者服务,我们也要做到先礼后兵。直接说:I’m writing to complain because you delayed in delivering our order. 会给人感觉兴师问罪;换成I was most unhappy with your delay in delivering our order.可能能让对方更好地感受到你的不快,从而重视你所?#20174;?#30340;实际问题。
  5.商务信函的总体布局应该尽量做到K.I.S.S,即Keep It Short and Simple.不光在单词上,要使?#36152;?#29992;词,比如使用start 而不是commence, 使用say 而摒弃state;而且在词组使用上也要尽量简单。In view of the fact that……(由于事实是……)会让阅读者感觉费事,直接使用since(既然事实是……)就直观多了。在句子结构上,也应该尽量使用简短的句型,避免从句套从句的复杂句。一项调查表明,句子单词数在7~10个之间,能一眼就看懂句子意思的人占95%。而15~20词的句子,就只有75%的人能看懂了。超过27个单词的句子,这个比例就猛降到了4%。因此,始终牢记K.I.S.S原则,有效规划自己的用词用语,方能让你的信函产生最基本的功能:传情达意。
  6.商务信函的简练风格,并不意味着所有的内容都可以简单化。涉及具体的事项,还是应该描写详细。比如:The shipment will arrive on Wednesday. (装运船只将于星期三到达)。如果对方是一家大型贸易公司,每天处理的贸易业务成百上千,他很可能就搞不清你到底指的是哪笔贸易。这时候,就不能贪?#38469;?#20107;,而应详细讲明:The shipment of your order No. 34435 for men’s shirt will arrive on Wednesday November 25, 2009 .
  7.在商务信函中,尽量使用主动语态。从语言学来看,被动语态的主语是动作的对象,往往会成为强调的重点,在描述一些己方工作和责任时,如经常使用被动语态,会弱化己方努力的形象。比如:The investigation has been concluded by our clerk, and the paperwork has been signed. 这句话,强调的是调查已结束,文件已签署。而Our clerk has concluded the investigation and signed the paperwork.就强调了自己员工已经努力完成应有的工作,使人感觉更专业、更有效。
  商务信函的教学应该让学生多模仿例文,多进?#24515;?#25311;操作,结合相关的国际贸易理论知识,提高实?#35782;中?#20316;能力,解决在写作过程中遇到的实际问题。但如果能长期训练,持之以恒,形成一个简练、高效的写作风格,对学生以后从事外贸业务是大有裨益的。这不光能锻炼一个人的写作能力,也能锻炼一个人的综合思考能力,处理问题的能力,从而全方位地进行提升。

]]>
<![CDATA[外贸信函英译的简洁明了原则]]> Mon, 04 Aug 2014 15:43:38 GMT 外贸信函英译的简洁明了原则

外贸英文信函有三个显著的语言特点:礼貌(courtesy)、简洁(conciseness)和明了(clearness)。措辞要求周全得体,力求言简意赅,层次分明,遣词造句不能模棱两可。一字不慎,一句失笔,都可能会造成巨大损失。?#25910;?#22810;年从事商贸英语翻译的教学,拟对简洁明了的中译英方法作初?#25945;教幀?
  
  1.用外贸专业术语
  
  外贸信函具有高度的专业性。专业术语具有严谨性和单一性,采用术语写作能使文章更加准确而简洁(冯志杰,1998)。外贸专业术语通常包括商业磋商、贸?#36164;?#35821;、运输、装?#35828;?#25454;、贸易方式、国际组织等几大类。例如:
  既然我们是以离?#37117;?#25104;交的,移泊?#36873;?#29702;货费和平舱?#35759;?#24212;由贵方负担。
  Since our business is concluded on FOB terms,the shifting charges,tally charges and trimming charges are to be for your account.
  
  2.用外贸英语常用搭配
  
  恰当地运用外贸信函特有的表达方式,可以达到简洁明了的效果,避免造成误解。例如:
  本保单一式二份,1995年5月7日于上海签发。
  This policy was issued in duplicate at Shanghai on May 7th,1995.
  
  3.用单?#19990;?#35793;词组和句子
   本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
  英语有些单词的语义呈综合型,即一个词内集合了几个语义成分(郭著章、李庆生,1996)。汉译英时,译者可以利用这些语义综合型单?#19990;?#32763;译词组和句子。例如:
  大多数经常光顾的买主均对贵方货物有极好的评价,但价格却超出了他们的购买能力。
  Most of our regular customers have the highest opinion of your articles,but the prices are beyond their means.
  
  4.用短语代替汉语陈述句
  
  在忠实于原文的前提下,用短语形式代替汉语陈述句,使译文合乎目的语语言习惯,避免平铺直叙而又显得简洁明了。例如:
  (1)如果谈判得不到解决,争执之事?#21830;?#20132;仲裁。
  In the absence of a settlement through negotiation,the case under dispute can be submitted to arbitration.(用介?#35782;?#35821;)
  (2)我们已经收到你方第2825号信用证,规定3月20日前装船有效。
  We have received your L/C No.2825,valid for shipment before March 20.(用形容?#35782;?#35821;)
  (3)若贵公司以纽约CIF为基数开列最具竞争力的价格,我们将甚为感激。
  We shall appreciate your quoting us your most competitive prices on a CIF New York basis.(用动名?#35782;?#35821;)
  
  5.用名词
  
  英语中名词的使用频率高,名词可以用来表现动作,而汉语多使用动词。中译英时,译者要注意将有些动词用名?#19990;?#34920;达,更符合英语?#21335;?#24815;,达到简洁明了的目的。例如:
  由于海关征收繁重的紧急关税,使得我们处于极其困难的境地。
  The imposition of heavy emergency customs duties has rendered our position exceedingly difficult.
  
  6.适当选?#36152;?#21477;
  
  外贸英语信函要求简洁明了,并非要求均使用简单句和短句。英译时,译者若一味地使用简单句式,甚至句子之间又缺少必要的联系,则虽然语法上是正确的,但译文显得呆板、前后重复、连贯性差,从而影响表达效果。
  6.1选用连词
  英语是形合结构,广泛使用连词。而汉语是意合结构,?#21487;?#19979;文和逻辑关系判断句子个各部分的关系。增加恰当的连词,可使译文层次分明。例如:
  近几年内,不解决橡胶加工工艺上的一些关键问题,橡胶的需求量不可能增长很大。
  During the next few years there will be no chance for a substantial growth of requirements for rubber unless some bottleneck problems are solved in its processing techniques.
  6.2用定语从句
  用定语从句可使译文言简意赅,层次分明,避免前后重复。例如:
  (1)有一种隐含条款合同,其条款并未完全写明,而是按照法律来定,并且双方完全了解各项条款。
  And there is the implied contract,the terms of which are not fully expressed,but based on the law and fully understood by both parties.
  (2)我想知道贵方是否接受付款交单方式。国际贸易所到之处,这种付款方式也是惯用的。
  I wonder if you accept D/P,which is also customary as far as international trade travels.
  
  7.运用代词替换名词、名词词组或句子
  
  代词可以用来代替前面提到的名词、名词词组或句子。例如:
  您知道,在敝国找银行开立信用证要花去许多费用。再说为了这样一笔小金额的定货开信用证也不值得。
  You know,it will involve great expense to open a L/C with a bank in our country.Moreover,it doesn’t pay for an order of such a small amount.
  
  8.用名词作定语
  
  名词有时可以译作定语,起形容词的作用,使表达简洁。例如:
  (1)我们在餐桌上进行了非正式会谈。
  We had a table talk.(不必译为We had an informal conversation at meals.)
  (2)如果是大宗定货,你方是否能增加佣金率?
  Will you increase the commission rate in case of large orders?
  
  9.省略
  
  译文要避免不必要的重复,去掉可有可无的词语。汉语中有些名词被称之为“范畴词”,在某些场合没有具体含义或具体含义不多。这类词英译时通常不需译出,如“条款”、“问题”、“条件”、“状况”、“情况”?#21462;?
  
  10.换词法
  
  例如:
  在洽谈中,伦敦国家石油公司的代表表示愿意全力以赴在英国推销中国石油,中国化工进出口总公司的代表愿意向伦敦国家石油公司提供两桶石油样品。


后页]]>
<![CDATA[外贸英文信函中的模糊语现象浅析]]> Mon, 04 Aug 2014 15:41:42 GMT 外贸英文信函中的模糊语现象浅析

国内外学者对语言中的模糊语?#21152;?#28145;刻精辟的?#25945;幀?#22312;国外,早在1957年,英国著名的语音学家琼斯(D.Jones)就注意到了语言的模糊性质。1965年,美国加利福尼亚大学的札德教授在《信息与控制》杂志上发表的题为“模糊集”的文章中,最早提出了模糊理论,开创了模糊语言学这一新的学科。在国内,1979年,北师大的伍铁平教授在其论文“模糊语言初探”中最早运用模糊理论对语言模糊性进行研究,并著?#23567;?#27169;糊语言学》一书,开创了我国模糊语言学?#21335;?#27827;,标志着模糊语言学在中国的诞生。当今模糊语已广泛运用于各个领域,如:法律,经济,教育?#21462;?#32780;且以讲究语言的准确性,思维逻辑的清晰和条理性以及结构的严谨性的商务信函也不例外。模糊语言利用其语言本身的模糊性传递信息,其不确切性常以含蓄,客观,严谨,礼貌的方式进行沟通交流,更有助于提高交际效果。从某种程度上讲,模糊语在外贸英文信函中起着不?#21830;?#20195;的作用,恰当地使用这种语言策略工具或表达?#35760;桑?#26377;助于实现最佳关联性。本文试在关联理论框架下,?#25945;?#22806;贸英文信函中的模糊语现象。
  一、从关联理论角?#30830;?#26512;商务英语信函中的模糊语现象
  关联理论概述Sperber&Wilson在《关联性:交际和认知》(1986/1995)中提出了两个重要的概念:认知关联和交?#20351;?#32852;,统称关联理论(Relevance Theory),从而给语用学带来了新的研究观点。根据关联论,人类的认知与最大关联(maximal relevance)相吻合,即认知关联。而每一个显现的交际?#24418;?overt communication)都应设想为这个交际?#24418;?#26412;身具有最佳关联(optimal rele-vance),即交?#20351;?#32852;。也就是说,人类的认知以最大关联为取向;语言交际以最佳关联为取向。最大关联是指听话人付出尽可能小的努力而获得最大的语境效果,而最佳关联是指话语使用者付出有效的努力之后获得足够的语境效果。听话人在语言交际中不是寻找最大关联,而是寻找最佳关联。关联理论对外贸英文信函中模糊语的解读外贸英文信函作为一种正式的书面文体,其宗旨是明确,清楚,具体。但有时为了特定的语用功能,写作中也要求语言的模糊性,使其更趋于得体完善。正如诸葛霖(1987)?#36171;觶?#24182;不是所有的外贸信函都要correctness,在某些特定的情况下,不但允许一般化,而且笼统一些反而更好。以下?#25910;?#35797;用关联理论?#25945;?#36152;易双方为?#35009;?#20197;及怎样选用模糊语来完成其预期的交际目的。根据Sperber&Wilson(1986/1995)提出的关联的交际原则,言语交际活动是一个?#24515;?#30340;,由说话人明示和听话?#36865;?#29702;的动态过程,也是一个明示与推理的本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理认知过程。“明示”和“推理”是交?#20351;?#31243;的两个方面。明示是对说话人而言的,说话人通过某种使听话人“?#26434;?#30340;”方式进行?#21990;搿?#34920;达意图;所谓“推理”是对听话人而言的,就是指说话人“明确地向听话人表示意图的一?#20013;形?rdquo;。在交?#20351;?#31243;中,说话人不仅仅向听话人表达一些字面信息,同时更多地是为了向听话人传达其话语背后的意思,我们称之为交际意图。在外贸英文信函中,发信人使用模糊语言是因为它可以给收信人提供一种最佳关联的明示,收信人根据此可以进行适当地推理便可?#36152;?#21457;信人的交际意图。这种模糊语言所起到的交际效果是采用精确语言所达不到的。如:I regret to say that we cannot agree to your request for tech-nical information regarding our software security systems.The facts,that most of our competitors also keep such information private and confidential(.来信要求本公司提供有关软件保密系统的技术资?#24076;?#20294;鉴于同行向来视该资料为机密文件,本公司亦不便透漏,尚祈见谅。)首先我们可以弄清发信人想要收信人从其话语中提取的信息是我方拒绝贵方索要技术资料的要求,但为了话语的含蓄,维护双方之间的贸易关?#25285;?#19981;至于因为对方的要求没有得到满足而使关系破裂,故使用‘most of our competitors also keep such information private and confidential’将信息模糊化处理,既不?#36171;?#20855;体哪些competitors,也不直接表明拒绝对方的要求,而收信人可以从其委婉的表达中,不必付出额外的努力,便可?#36152;?#23545;方拒绝提供技术资料的结论。Sperber&Wilson(1986/1995)?#36171;觶?#20026;了减少听话人话语理解过程中付诸的努力,说话人必须让听话人取得足够的关联,从而达到最佳关联。言语交?#20351;?#31243;中在特定的场合用委婉模糊语的方式表达,必须要做到使听话人理解其交际意图,完成整个交际的目的。如:At present,we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume ofbusiness(.现欲扩展业务范围,?#25991;?#24800;赐商品目录和报价表,如价格公道,本公司必大额订购。)在该例中,发信人想要收信人从其话语中提取的信息是如果价格合理,我方想要与其建立商业关?#25285;?#20294;又不想让收信人知道自己的业务范围和订购的数量,所以用‘extendingour range,volume of business’做模糊化处理,但也向收信人明示了自己的意图,使对方在理解时付出有效的努力便可获得发信人所期待?#21335;?#35201;建立商业关系的结果。模糊语是自然语言的一部分,它本身没有好坏之分,关键是如何合理使?#30431;?#26469;完成语言交际,实现所期待的结果。可以说,关联理论为这一语言现象提供了一种理论依据,并做出了令人信服的解释。
  外贸英文信函中发信人使用模糊语言向收信人提供明示信息的途径书信上的交际是间接的,不像商务谈?#24515;?#26679;有具体的语境效果,所以模糊语言的使用更应慎重,不能给收信人带来额外的负担,使理解?#21916;?#29983;困惑。现将发信人使用模糊语言向收信人提供的明示信息的途径分为以下三个方面:第一.向收信人表明自己的观点立场在外贸信函的往来中,双方在交流信息的过程中,难免会产生一些分歧,为了使双方的合作进行下去,应站在对方的立场为其考虑,尊重其观点。与?#36865;?#26102;,也要采用恰当的措辞来表明自己的观点和立场,满足自己的交际意图。?#25910;?#36890;过许多信函范本发现,发信人为了避免语言的武断性和绝对化,往往采用第一人称代词作主语进行陈述,从而使收信人通过推理得知对方的交际意图。如:To solve the problem,I propose that on receipt of an order,our sales staff contact you to verify it.(为了避免问题日趋严重,特此在接到订单后,由本公司销售人员与贵公司复核。)句中使用模糊语‘I propose’委婉地表达了自己的观点,强调了只是自己的观点,可能不完全正确,对方有权利决定是否采纳。这样避免把话说的太过绝对,也尊重了对方。第二,向收信人传达的信息在外贸英文信函中力求交际双方传达最精确的信息,以免造成误解和矛盾。而发信人选择使用模糊语言并不是为了隐藏信息,而是以一种更灵活,生动的方式向收信人明示自己的交际意图,使收信人付诸最少的努力来达到最佳的交际效果。外贸交易通常涉及到双方的切身利益,事实上并不总是提供精确的信息。在特定的场合,有必要将所要传达的时间,数字,范围,场所和方式等信息做模糊化处理,同时也不能给收信人的理解上带来阻碍和不便。如:We would be very grateful if you could take a few moments tosend us the names of three or four organizations that match our requirements.(如能拨冗寄来数个符合上述要求的代理商商号,则感激不尽。)句中使用‘a few moments,three or four’,将时间和数字信息模糊化处理,发信人使用这些模糊用语是为了给收信人提供一种最佳关联的明示,明示了自己的需求,对时间和数字加以了限定,收信人进行适当地推理便可获得发信人所传达的信息意图,即“不需要花费太久的时间,挑选至少三个”这些信息。模糊语言既恰如其分地传递了信息,又有助于提高采用精确语言所达不到的交际的效果。第三,向收信人提出的建议和请求在信函往来中,对方提出一些建议和请求时,既要做到明示交际意图,又要做到礼貌,恰到好处。外贸英文信函通常采用if条件句,please祈使句以及疑问句来向对方提出建议和请求。这种委婉模糊的方式,使?#30431;?#26041;交流更为轻松,灵活。If you would like to set up an appointment during non exhibithall hour,please call me(.如能安排与非展出时间面谈,烦请电复。)Would you agree to our suggesting that future clients shouldcall you?(未知可否让其他客户来电垂询?)Could we meet some time this month to discuss the hypermarketproposal?(未知能否于本月会面,商谈有关特大自助市场的建议呢?)上述句中分别使用if条件句,please祈使句以及疑问句来向对方提出建议和请求,其中疑问句的语气最为客气委婉,给对方留有思考并作出决定的余地,收信人也能理解发信人建议或请求的真实用意。采用以上方式对所表达的建议和请求模糊化,更有助于实现最佳关联性,给收信人提供最佳关联的明示,使得交易双方在轻松愉悦的氛围下达成共明。
  二、结语
  从以上分析我们可以得知,外贸英文信函写作中所追求的精确,简洁,清楚的语言与恰当地使用模糊语言并不冲突。现如今,模糊性已成为外贸文书写作中的一大特色。在关联理论视角下,发信人如何恰当地使用模糊语言巧妙地对话语进行转化和变通,来明示自己的交际意图,从而使收信人尽最少的努力理解模糊语的含义,达到双方的互明,使得贸易双方更融洽地理解和交流。因此,关联理论在商务英语信函中的模糊语具有极强的解释力。

]]>
<![CDATA[从真实的外贸信函谈外贸函电写作?#35859;谈腯]> Mon, 04 Aug 2014 15:40:59 GMT 从真实的外贸信函谈外贸函电写作?#35859;谈?/p>

一、外贸员常?#22797;?#35823;类型
  除了在语言和语用方面,需改进后运用到教学方面的还表现在:
  1.主题不明确
  外贸员在开发客户时应思考一个明确的主题,用言简意骇的内容,吸引潜在客人。
  2.称呼不对应
  询盘或者是后续跟进,客户?#36152;?#21628;dear,外贸?#34987;?#22797;也应是dear。如美国客户?#19981;?#30452;呼名字May或Tom,那么我们也应对应回复名字。
  3.主动语态过多
  如“?#19968;?#23492;目录给你”,国内外贸员用“I’ll send you the catalog”来表达语法?#25381;写?#35823;,但研究英语国家客户的信函后发现他们很少用We、I之类的人称,而用被动语态“Catalog will be sent to you”。
  4.无帮助的话过多
  在开发信中介绍产品优势就可以了,如果再加“Do you want our products”这样让客户回答是或否的句子,对促进交易没有任何帮助。
  5.报价无期限
  汇率变化容易引起价格争议,教材用“subject to our final confirmation”而实际函电用“This offer is valid for ten days”表达更好。
  6.标点符号滥用
  英文信函里如果用中文标点可能在客户那显示方格或者乱码而引起客户的误会?#36824;?#20869;外贸?#34987;?#29233;用感叹号,而分析大量英语母语国家客户的邮件和教材样信?#36152;?#21830;务邮件中几乎不出?#25351;?#21497;号。
  7.表达不够灵活
  商务活动变幻无常,外贸员要根据具体的人和事用不同的语气和态度来灵活处理。用冷僻词或各种语法从句层出不穷的邮件写给非英语国?#19994;目?#25143;就不合适,一直用正式表达又显得过于客套。例如教材里“Your great efforts have render it possible to promote the sales of our goods”和“We are in a position to offer tea from stock”这两句话如果分别用make代替render和can代替be a position to do会让非英语国?#19994;目?#25143;更容易理解;真实的外贸函电有正式也有非正式的,而英语国家客户的回函都较口语化,但合同就一定要用专业用语。如“解释”用construe,不用explain;“立本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理刻”用forthwith,不用at once;“赔偿”用indemnities,不用compensation;同时常需要用hereby或thereto这样的古体词。所以外贸员不仅要使用规范函电,还要读懂存在大量省略句或只有主干的不规范函电。
  二、教学现状分析
  1.师资力量薄弱
  担任外贸函电写作的教师不仅要精通基础英语,还要熟悉国际贸易知识并拥有丰富的进出口业务实践经验。目前大多函电教师具有扎实的英语基础,但几乎没有相关外贸专业的背景,缺乏外贸实践经历,许多教师只能照本宣科进?#20889;?#25480;;一般英语教师很难把外贸术语解释清楚,遇到难点就避开不谈,有的教师还会省?#38405;讯?#22823;但重要的信用证、合同等章节的讲解。
  2.理论与实践脱钩
  有的教师按翻译教材的方式教授,有的教师把一些实践?#26041;?#22914;下订单、填写各种单据等当作理论课来?#24076;?#24182;且全堂灌输没有互动实践,这样学生肯定掌握不好整个复杂的外贸业务流程,对这门实用性很强的课程也就不?#34892;?#36259;。
  3.教材内容滞后,样信不连贯,实用性不强。
  目前大部分教材进行了再版,但内容仍然老套,有的不仅E-mail和B2B没有提及而?#24050;?#20449;中客户和产品前后不连贯,比如询盘搪瓷的客户是A,但下电器订单的又是B,很明显是?#21019;?#20043;作;有些教材虽然是新编,但大部分是缺乏外贸实践的英语教师编写的,对专业岗位技能要求不熟悉,导致实用性不强。比如教材上写开发信常见的一句话“From the internet,we get your company name.”其中From the internet就不实用,客户对这样的推销信会很反感;在没收到客户询盘时,最好用“We’re glad to hear you’re on the market for…”,这个句?#23588;?#23458;户觉得以前在网络或展会上询过价更有利于进一步联系。随着企业对外贸员运用能力要求的提高,外贸函电写作课程改革刻不容缓。
  三、建 议
  第一,学校应该设计完善的师资力量选拔体?#25285;?#30830;保组建一支具有深厚的贸易专业背景和丰富英语教学与企业经验的师资队伍;学校还应组织教师到其他高校学习交流,并邀请国内外专?#20381;?#26657;讲学?#36824;?#21169;授课教师利用假期参加实践,并对实践情况进行追踪考核。
  第二,在外贸函电写作课中,建议内容安排和教学方法?#20064;?#30495;实的外贸流程灵活多变地讲授,培养学生的应用能力。教师可以根据新外贸?#34987;?#20808;到工厂学习产品知?#23545;?#20570;业务的经验运用直观教学,强调产品的重要性,介绍产品或图片让学生熟悉,增强外贸业务的真实感;教师应多使用实物教学法,向学生展示合同和信用证等真实材?#24076;?#20419;进学生对知识?#21335;?#21270;,加深学生对理论的理解;实践教学除了采取课堂仿真模拟和校内外实训使课堂教学环境接近真实环?#24120;?#25945;师还应用案例教学法,让学生从案例中汲取经验,为今后就业打下基础。比如要用企业邮箱发信,开发信最好不用introduce,结尾最好不用look forward to这么急切的短语。
  第三,随着电子商务的发展,正式的商务函电已逐?#36739;?#38750;正式化?#21335;?#20195;商务函电衍变,外贸函电写作教材也应紧跟时代变化,从社会需求及外贸员能力要求出发,多采用外贸业务真实材料。为了保持函电的连贯,样信应选用同一客户购买一种产品从询盘到交易结束的整套往来的信件。编者除了介绍函电的格式和专业用语外,还应结合外贸业务的实际,通过大量案例和见闻来编写适合社会需求的教材内容,突出教学的实用性和针对性。
  四、总 结
  在现代国际贸易过程中,各个?#26041;?#37117;离不开商务函电写作。教师教学中既要对规范性部分严格要求,也要培养学生能写出言简意赅适应社会发展的外贸函电,尽量让学生用现代商务信函,避免使用过去的套话;还应注意加强对学生运用网络操作技术进行商务交流等实际操作能力的培养,强调案例教学,注重从案例中学习国际贸易的具体运用,使学生边学边实践,为将来从事实际工作打下良好基础。

]]>
<![CDATA[以虚拟交易为创新点,建设外贸业务信函写作学习网站]]> Mon, 04 Aug 2014 15:40:23 GMT 以虚拟交易为创新点,建设外贸业务信函写作学习网站

引言
  随着贸易国际化程度的加深,我国对国际经济、国际贸易专业的毕业生将提出更高标准。在要求其熟练掌握专业知识的基础?#24076;?#36824;要求能用外语进行业务磋商,利用网络营销开展全球贸易并且能够通晓WTO国际贸易相关条款和惯例。这就要求学生具有很高的外贸业务信函写作能力。这些素质的培养仅仅依靠传统的课堂教学形式是不够的。在此背景下,我们有意开发“外贸业务信函写作学习网站”,希望通过网站的多媒体要素,以及交互性设计,有效地激发学生的学习兴趣,并取得较好的学习效果。
  1. 设计思想
  设计思想是决定学习网站成败的关键。开发前要做好定位,突出重点,规划需求以及根据学科特点进?#20889;蔥律杓频确较?#30340;工作。要让学习网站最大限度地起到教学、导学、自学的作用,网站内容就不能只是简单照搬课本的教学内容,而应该是课本内容的重新整合,并纳入多媒体及交互要素, 并在此基础上依据学科的要求进行有针对性地设计[1]。我们从学生的角度出发,构思了网站使用蓝图?#22909;?#23398;期都会让学生上去学习信函写作的基本要求,模仿信函写作,利用网站相关知识部分中的常用词汇、短语模块,查找常用词汇,常用句型,利用习题模块巩固写作的基础知识,学期末学生们会通过生生和师生互动模块来完成交易信函写作,最终达到真正掌握外贸业务信函写作技能的目标。我们会同教师、技术人员、学生三方,就网站内容的设计进行了反复讨论,创造性地提出了“虚拟交?#36164;?rdquo;的概念,确定了网站的8个模块,如图1 所?#23613;?#34394;拟交?#36164;?#26159;网站的亮点,它为学生创建了信函写作的交互模拟环境。
  2. 界面和页面设计
  网站整体风格定调为清新、整洁,营造安静、平和的学习环?#24120;?#33829;造信函写作的氛围,以激发学生的学习兴趣。因此,我们将首本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理?#25104;?#35745;成一个蓝白色的信封,信封上有一只正在握笔写信的手,如图2所?#23613;?#19987;题知识模块中的每一封信函,也以淡雅的信纸为背景。
  网站的页面采用了板块式的规则结构,如图3所?#23613;?#36825;种页面的特点是整洁、?#24049;?#28165;晰,使学习者的注意力教容?#20934;?#20013;在内容区。内容
  区单?#26469;?#20026;一个页面文件,以iframe内框的形式嵌入到上级页面。内框结构的优越性体现在整个网?#25104;?#35745;的整体?#21592;?#25345;及更新上。学习网站的页面较多,内框结构使网站的维护变得相对容易。例如,如果一级?#24049;角?#38656;要更改,改动的就只是8个一级页面文件,而无需改动网站所有页面文件。此外,我们为内框加入了框架自适应高度函数,使得内框的高度能随着内容页的长短来自动调整高度,从而避免了内框滚动条的出现,页面显得更加舒适美观。
  3. 网站的主要模块
  3.1专题知识模块
  专题知识模块图文声并茂、内容丰富。此模块共有13章,100封外贸业务信函,包括外贸业务信函写作原理、规则、对作者的要求、业务信函结构和格式等理论方面的内容。此外还配有100封业务信函范例,从最初建立外贸业务关系到索赔整个外贸过程中业务过程中业务信函写作的全过程和要求。信函范例大部分都是从外贸进出口公司的业务员那里得到的第一手信函,真实、全面、切合实际。对所提供的这100封业务信函范例全都给予写作评述,?#36171;?#35813;信的表达是否符合要求,哪些用?#26102;?#36739;合理,规范,哪些表达已经过?#34987;?#19981;符合业务信函的写作要求,应该注意和改进的地方。信函评述对学习者帮助很大,有助于学习者写出更加规范、标准、地道的英文业务信函。在一般的业务信函写作教材中,或相关网站上提供的信函范例中都无这一内容。同时,对这100封信配有中文翻译,对信函中出现的比较难掌握的生字和短语给出了讲解。为了充分体现业务信函的特点,我们还对业务信函配有?#23478;簟?#27492;外,为了方便学生对买卖货物的直观了解,特别是对一些平时很少接触的商品的了解,我们给每一封信都配有相关图片。
  对信函评述、译文、生字短语讲解这几部分的呈?#20013;?#24335;,我们也做了精心安排。刚进入页面时,这些内容是不可见的,只有当学生想看时,按下相应按钮,这些内容才可见。避免了因中文先入为主而影响到外语学习效果?#21335;?#35937;。在进行网站设计时,我们要重视这些?#27492;?#19981;起眼?#21335;?#33410;部分,要从使用者的角度出发,遵循学习和认知规律。
  3.2虚拟交?#36164;?#27169;块
  虚拟交?#36164;?#26159;本网站的特点之一,也是网站的核心模块。为了培养符合现代市场用人单位的要求,我们专门建设了虚拟交易信函写作过程,帮助学生学写外贸业务信函各个阶段的信函,为学习者提供了一个外贸业务的虚拟交易平台,让学习者能有机会学习实际外贸业务信函的写作过程及要求。
  在虚拟交易模块中,学习者可以根据所学知识,按照模块中的要求进行外贸业务的虚拟交易全过程。例如,由老师给出某一笔外贸业务,每两个学生自由组合为一组,分别模拟交易的买方和卖方,在这个虚拟交?#36164;?#36827;行该笔业务中有关往来信函的写作,完成任务后提交,老师可以随时进行点评。系统以二维表格的形式呈?#20013;?#25311;交易座位表和各组来往信函数。
  通过这种情景学习、互动学习、生动活泼的方法,可以更好地让学习者掌握业务信函的写作特点、原理和方法,以期达?#20132;?#23398;活用,写出正确、标准、地道的外贸业务信函的目的。
  虚拟交?#36164;?#27169;块使用ASP 技术, 数据库采用了SQ L 2000,具有良好的易用性和可维护性。在写信子模块,我们引入了文件上传组件iNotesUpload,使得学生在写信过程中可以上传图片等文件,并插入到信中。在虚拟交?#36164;遙?#20889;信成为一件很愉快的事。表1是虚拟交?#36164;?#27169;块各个类型的用户具有的权限。
  每个学期都会有一批学生在虚拟交?#36164;易?#20876;,参与写作练习。在新的一批学生进来之前,要将旧生的资?#24076;?#21253;括他们所写的信件都撤下来。依据教师的需求,撤下来的旧生资?#24076;?#31995;统会将其转移到另一个数据库,教师通过“查看历?#26041;?#26131;”,就能看到以往各期的交易资?#24076;?#21313;分方便。虚拟交?#36164;?#27169;块至今已开展了11期的交易活动,一边使用同时一?#21636;?#21892;。
  结束语
  每学期?#21152;?#22269;际贸易和信息管理专业的学生参与到网站的学习当中,该网站的建设既为教学提供了方便,又为学生参与教师科研活动提供了机会,同?#34987;?#20026;教与学提供了一个很好的互动平台,为培养应用型国际贸易专业的学生提供了一个很好的训练平台。

]]>
<![CDATA[浅析外贸英语在商务信函翻译过程中的应用]]> Mon, 04 Aug 2014 15:39:48 GMT 浅析外贸英语在商务信函翻译过程中的应用

近年来我国的外贸经济逐渐发展,与国外的合作也逐渐增加,商务信函也逐渐增加。外贸英语在商务信函中的应用逐渐增加,由于外贸英语的应用范围逐渐增加,内容形式也变化多端,在不同的信函翻译中内容有所不同,这对于商业信函的翻译工作提出了更多的挑战。商务信函的翻译中更加注重准确性和专业性,因此外贸英语在商务信函中的翻译要求十分专业,在商业信函的翻译过程中需要十分注意。
  一、外贸英语在商务信函翻译过程中注意的问题
  外贸英语作为我国商务英语的重要组成部分,在当前社会商务信函的翻译过程中应用逐渐增加。但是由于商务信函的翻译有着十分明确的要求,外贸英语的翻译过程中需要十分准确,才能更好地?#20174;?#20986;信函的内容。当前外贸英语在商务信函的翻译过程中应该注意以下几个方面:
  (一)词汇需要专业准确
  外贸英语在商务信函中的应用主要是相关的贸易工作,因此在进行翻译的过程中需要注意词汇的准确性,尤其是一些专业的术语和重要的贸易词汇。作为外贸英语的翻译者应该熟悉掌握相关的外贸词汇,这是对一个翻译者的基本要求。在翻译的过程中翻译者需要将信函中的关于贸易问题的内容表达准确,做到对原文的忠实再现。比如对付款方式和运输单据等的翻译需要充分表达原文的真实意思。另外对于商务信函中一些重要的单位的翻译也需要十分谨慎,像一些质量单位,千克,吨等等的表达都需要十分准确,以免在今后的贸易中出?#25191;?#35823;。
  (二)语义需要礼貌得体
  商务信函是比较正式的书信,因此在翻译的过程中需要注重一些礼节性的语言。由于中西方文化的差异,汉语和英语?#21335;?#24815;是不同的,在翻译的过程中需要注重这些因素,力求表达的礼貌得体。由于一些商务信函中会涉及一些贸易的洽谈和磋商,相关的礼貌用语比较多,在翻译的过程中需要选择合适的用于尽量表达出对方的诚意,达成贸易洽谈工作。比如在一些人称的使用中需要注意,在翻译的过程中需要尽量的多采用一些谦词,这样可以表达一些诚意。在一些双方存在歧义的问题上也需要注意态度本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理,保持礼貌,可以选择被动语态等等表达。
  (三)语言规范言简意赅
  商务信函主要是对商业贸易进?#20889;?#21830;,要求语言的言简意赅。外贸英语的翻译过程中需要用简短的语言表达出自己的思想。在商务信函的翻译中需要在简短的时间内表达出应有的意义,同时在语言的组织方面需要用比较简单的方式表达商务内容避免出现一些表复杂的语句。这不仅仅是商务信函翻译中的要求,同时也是提高工作效率的重要手段之一。
  二、外贸英语在商务信函翻译对策
  外贸英语在商务信函中的应用逐渐增加,在翻译的过程中需要注意一些重要的问题,提高翻译的质量。外贸英语翻译直接影响商务信函的质量,甚至会严重影响一项贸易的洽谈,外贸英语在翻译过程中需要遵循一定的原则,尽量减少翻译中的问题,保障翻译质量。外贸英语在商务信函翻译过程中需要遵循精确原则,简洁原则和专业原则。在商务信函的翻译过程中翻译者需要结合实际的情况,准确理解信函的内容,尽量做到信函思想的准确表达尤其是一些专业的贸?#36164;?#35821;和词汇。外贸英语作为商务英语的重要组成部分,在翻译的过程中希望翻译者尽量使用专业术语,这样可以更好地表达相关的商务信息。商务信函是信息的一种载体,因此在表达信息的过程中需要力求简洁,但同?#34987;?#38656;要保障信息的准确性。外贸英语在商务信函的翻译过程中需要注重以下几点:
  (一)专业用语的翻译
  商务信函中涉及众多的行业内的专业用语,在商务信函的翻译过程中需要特别注意这些专业用语的翻译,比如货到付款的翻译P/A等等,如果这些专业用语翻译错误将会直接影响贸易的进?#23567;?#36824;有一些普通的用语在不同的环境下有些意义是不同的,因此需要特别注意使用的场合,力求做到准确。
  (二)抽象名词的翻译
  抽象名词的翻译问题是当前英语翻译中经常遇到的问题,但是很多时候抽象名词的翻译不能做到尽量准确,这对于英语的翻译工作造成了十分不利的影响。在商务信函的翻译过程中常常会出现一些抽象名词,对于抽象名词的翻译需要结合特殊的情况进行翻译,在了解相关的词义之后可以采用引申翻译,这样可以有效的表达出真实的意思。例如:We assure you of our reciprocating your courtesy at any time. 贵公司的好意,我方保证随?#34987;?#25253;。
  (三)长句子的翻译
  由于受到贸易内容?#21335;?#21046;,一些商务信函中往往会出现一些长句子,对于长句子的翻译,翻译者需要对句子的结构和逻辑关系进行分析,这样可以大致了解句子的意思和内容,并进行语言的组织。翻译者可以适当地调整句子的顺序,结合汉语习惯做出合理的翻译。由于汉语与英语之间存在众多的不同,因此在翻译过程中需要学会应变,对于一些长句子可以适当地进行语序的调整和词语的增减,但是在翻译之前准确了解句子的结构是十分关键的。
  三、结语
  随着我国经济的发展,外贸经济逐渐增加,商务信函的翻译工作逐渐受到重视。外贸英语在商务信函中的应用十分广?#28023;?#20294;是外贸英语在翻译过程中也需要注意一些相关的问题,力求对商务英语的翻译准确无误。

]]>
<![CDATA[外贸工作中商务英语信函写作及翻译?#35760;蒥]> Mon, 04 Aug 2014 15:39:11 GMT 外贸工作中商务英语信函写作及翻译?#35760;?/p>

一、 外贸商务英语信函的特征
  英语教学的最终目的在于学生交际能力的培养,这种交际的能力不仅包括口头的语言交流还包括书面的交流,因此英语的写作是其交际能力培养的重要组成部分之一。就商务英语信函的写作而言,是将英语的写作具体为一种信函的形式应用于具体的外贸商务活动。商务英语信函写作和翻译直接关系到贸易上方交流的畅通及对相关信息理解的准确性,因此,其写作和翻译在我们的高校教学中也应当受到充分的重视。写好商务英语信函便要对其特点有充分的了解,在此基础?#26174;?#29992;正确运用相关修辞手法及恰当的语言表达方式,使其对外贸商务活动的作用得到更好的发挥。外贸商务英语信函的特征主要有:
  首先,就商务信函中所用的词汇而言,其选词应做到礼貌客气、用词准确?#26131;?#19994;。在商务信函中应该多用书面语及相关的谦辞和敬辞,以充分体现出商务信函的规范性和正式性。句子结构中多使用here、after、under等复合副词或者古体词以使得商务信函更具专业性和严肃性。对于一些英语词汇的选择,应充分考虑语境和整体语义的表达,做到选用词义的准确恰当,避免同义词使用带来的不必要的误会?#21462;?
  其次,就商务信函所用的句式而言多为完整的复杂句和肯定句且多固定表达的套语。作为型合语言的英语,它主要通过语法的使用来标明句法之间的关?#25285;?#22240;而省略在英语中是不常见的,在商务信函翻译?#21271;?#35201;本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理考虑这种语言结构习惯的差异使得翻译后的文本能够准全完整的表达相关的外贸商务信息。同时在信函中多使用肯定句用一种委婉的形式传递贸易信息促进交易的实现。而固定套语的使用则会使信函的正式性得到突出的同时也保证交往的礼貌,比如信函结尾使用We look after to……?#21462;?
  最后,注重信函中语气的使用和表达。商务信函的作用在于交流相关商品和贸易信息促进交易的实现,因此,在信函中应该做到礼貌、客气与委婉,为己方树立良好的形象,保证交易的实现,在信函中情态动词、虚拟语气及其被动语态的使用可以达到该?#20013;?#26524;。
  二、 商务英语信函写作时所应注意?#21335;?#20851;问题
  商务信函的写作水平直接关系到买房对公司的评价,从而直接的影响公司的经济效益,因此,商务信函写作和翻译时应?#36152;?#20998;考虑公司的形象问题,运用正确的语言表达形式,提高商务信函写作和翻译水平。
  写好一个商务信函首先要对信函的结构有充分的了解。一般而言,商务信函必须包括信头、日期、信内地址、称呼、正文、结尾敬辞和签名,除此之外还可以包括附件、抄送和附言等内容。公司可以根据自己?#21335;?#24815;确定信函中所应包含的内容。这在高校英语教学中,应该通过信函类的写作来锻炼学生们的该种结构上的意识,使其掌握商务英语信函所应包括的主要内容。
  在明确认识商务信函结构的基础上进行写作,便要充分考虑该信函的读者及其具体的写作问题。信函是人?#24335;?#27969;的一种重要形式,因此在写作?#21271;?#39035;对读者有充分的了解,只有这样才能保证自?#26680;?#20889;出的信函能够更好的被读者接受。在具体的写作时注意遣词造句等问题,就词语的选择而言,近可能的选择简单的词语?#21592;?#35777;读者能够更快读懂信函中所传达的商品信息和交易信息,避免生僻词或者多义词使?#30431;?#24102;来的理解上的误会?#21462;?#21477;子结构而言,不?#36164;?#29992;过长的句子,不超过18个单词的短句结构能够使读者更快的理解句意,注意长句与短句的结合使用,保证明确表达的同时增加句子信函的结构美感和吸引力。因此,在日常英语教学中,应该引导学生注重词语语义的辨析和使用,在信函类文章的写作中注意语法的使用和句子结构的结合适用,从而保证文章所表达意思的准确完整及结构的完整。
  完成词语的选择和句子结构的调整适用后,便应注重文章信函的结构问题。在保证信函所必须具有的各部分结构完整的同时,还应该根据信函所要表达的主体有所侧重的进行分段,对于主要交易信息可以分段详?#35813;?#36848;,并用相关的字体标注出重要交易信息。这种分段结构能够使信函所要表达的商务信息层层深入,同时也有利于对方更迅速的掌握相关内容。此外,商务信函的写作还应该注意字体和字号等的选择,使其呈现出一种外观上的美观,从而使读者更乐于读完该商务信函。
  三、 商务英语信函写作及翻译的?#35760;?
  在商务英语信函的具体写作和翻译中应该掌握一定的?#35760;桑员?#35777;信函内容的准确和结构的完美。
  首先,在写作和翻译时,应该使用书面语,并?#26131;?#21040;简洁规范。商务信函作为外贸交流的重要方式,在其写作时应该使用正式的书面应用,且文体的使用应该选择公文文体,做到形式和内容上的重视,在翻译时注意语序的调整及格式?#21335;?#24212;变化。
  其次,商务英语信函中应该使用地道的商业用语。商务信函要体现其商业?#21592;?#35201;保证用词的专业性,如信用证使用L/C的形式表达来体现一种商业性的风格, 使得信函更具专业性。
  最后,注重细节,避免错误和遗漏。对于商务英语信函的写作和翻译要做到不放过任何一个细节,小到日期、数字等都会对交易产生重要的影响,因此,在写作和翻译时都要做到认真细致,避免对于一些微小细节的错译和漏译,保证信件内容的完整准确。

]]>
<![CDATA[合作原则视角下外贸英语信函写作的语言语用特点及翻译?#35760;蒥]> Mon, 04 Aug 2014 15:36:23 GMT 合作原则视角下外贸英语信函写作的语言语用特点及翻译?#35760;?/p>

外贸英语信函是外贸业务中外销业务员主要的对外书面沟通方式,在实际业务工作中外贸业务员不仅需要写好信函,还需要懂得翻译收到的信函。因此,如何在符合合作原则的情况下正确拟写和翻译信函是外贸业务员成功有效地进行对外沟通需要具备的两大语言技能。本文以合作原则为视角,分析外贸英语信函写作的语言语用特点,?#25945;?#22806;贸英语信函翻译的?#35760;傘?
  一、合作原则
  Grice是牛津日常语言哲学学派的代表人物,1975年发表了题为“逻辑与会话”的论文,该论文中讨论了会话含义理论的核心部分——合作原则(Cooperative Principle),简称CP。合作原则是指在你参与的谈话中,整个交谈过程里你所说的话语应该符合你所参与的这次谈话的目标和方向。为了进一步说明合作原则,Grice套用德国哲学家康德的四个哲学范畴体?#25285;?#25226;合作原则具体化为四个准则:一是数量准则(quantity maxim),指你的话语要如所要求的那样详尽,你的话语不能?#20154;?#35201;求的更详细。二是质量准则(quality maxim),指不说自己认为是不真实的话语,不说自己缺乏足够证据的话语。三是关系准则(relation maxim),指所说的话要相关。四是方式准则(manner maxim),指避免表达含糊,避免歧义,说话要简要,避免不必要的赘述,说话要有条理。
  外贸英语信函撰写人如果能以合作原则来指导写作和翻译,那?#20174;?#22269;外客户的书面交流磋商就会变得更高效顺畅。
  二、外贸英语信函写作的语言语用特点
  合作原则视角下,外贸英语信函写作在语言语用方面呈现以下几个特点。
  (一)内容完整,符合数量准则
  内容完整指信函须包括所有必需本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理的信息,回信时也须答复来信所提出的全部问题和要求,否则不仅会增加信函往来次数,还会减缓外贸业务的推进。例如建立业务关系信函:
  Macdonald & Evans Co., Ltd.
  58 Lawton Street, New York, U.S.A.
  April 20th, 2010
  Fujian Shoes Import & Export Corporation
  45 Baoding Street, Fuzhou, Fujian, China
  Attention: Mr. Wu g、Gang, Sales Department
  Dear Sirs,
  We have obtained your name and address from Fort & William Co. Ltd., and we are writing in the hope that you would be willing to establish business relations with us.
  We have been leading importers of casual shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.
  If your prices are competitive we would like to place a trial order with you.
  We look forward to your early reply.
  Yours faithfully,
  Macdonald & Evans Co., Ltd.
  (Signature)
  Michael Evans
  Michael Evans
  Manager
  上述建立业务关系信函的文体格式包括了信头、日期、封内名称和地址、称呼、正文、结尾敬语和签名8个基本部分,正文内容包含了信息来?#30784;?#20889;信目的、自我介绍、劝说语和表达期待的结束语,格式内容完整,把相关的信息一次性完整地传递给了对方,体现了数量准则。
  (二)语言准确具体,符合质量准则
  语言准确具体指在写外贸英语信函时,不仅要做到语法正确和拼写无误,还要传递具体的信息。
  1.正确。如:We are sending you a check for US$ 50,450.例中语句规范、符合语法。
  2.具体。?#21592;?#36739;以下句子。句1:You are kindly requested to ship the goods to us soon.句2:Please ship the goods to us not later than October 15.句2中的“not later than October 15”比句1中的“soon”具体,使得整个句子所表达的意思做到了言之有物,不笼统,体现了质量准则。
  (三)语篇围绕主题,符合关系准则
  语篇围绕主题指来往信函内容紧扣业务话题,遣词造句、行文用语、结构布局与相关业务?#26041;?#30456;吻合。如修改函:
  Dear Sirs,
  Re: Amendment to Discrepancies


后页]]>
<![CDATA[外贸函电常用语型]]> Tue, 25 Dec 2012 08:30:34 GMT 外贸函电常用语型

1.Your enquiry is having our immediate attention and we hope to make you an acceptable offer in a few days.我们正在研究你方的询盘 几天便可以给你合适的报盘
2.We thank you for your enquiry of July 6 and are sending you, under separate cover, a specimen of ….together with our price list ?#34892;?#20320;方关于7月6号的询盘现另寄上…的样品及价格回单。
3.Thank you for your recent enquiry ,we have a large quantity of …..in stock, and are pleased to offer them as follows.?#34892;?#20320;方最近的询盘,我们有大量的….的库存,欣为报盘如下。
4.With reference to your letter of ….,enquiring for …,we enclose our  quotation No….for your consideration and trust you will find our prices accepted .关于你方…来函询购…..,兹附上第…..号的报价单供你方考虑,我们相信你们会认为我们的价格是可以接受的。
5.This offer is subject to the  goods being unsold on receipt of your reply
6.本报盘以你方复到时 货?#24418;词?#20986;的有效
7.Our best offer is given below subject to our final confirmation
8.?#30452;?#26368;低价如下  须经由我方的最后确认为有效
9.We must stress that this offer is for two days only because of the heavy demand for the limited supplies of this ….in stock.我们必须强调此报价在?#25945;?#20869;有效,因为该…..的需求量极大但库存有限
10.This offer must be withdraw if not accepted within three days 此盘三天内不接受 就做撤销论
11.This offer is open for three days only此盘有效期仅三天
12.This offer expires on august 20 ,your immediate reply by cable will be appreciated.
13.该盘在8月20号失效 请即回电
14.We wish to state that our quotations are subject to alternation without notice and to our confirmation at the time of placing your order 我们的报盘可以随?#21271;?#21160; 不先通知 ,你方的订货须以我方的确认为有效本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
15.Please select the items in which you are interested and let us have your enquiry or order promptly请选择你所?#34892;?#36259;的品种,并请从速询盘 下单
16.In case you are not interested ,we shall thank you if you will pass on this information to those who are engaged in this trade 如你不?#34892;?#36259;的 请转给从事此业的商号  不胜感激
17.We regret to say that the goods required by you ,we are unavailable for the time being , for this reason we refrain from making you an offer 我们很遗憾你方所需货物暂?#20445;?#22240;此不能向你发盘
18.We very much regret that  we are unable to supply you the small quantity you require
19.我们很遗憾不能供应你方所要的小量货物
20.We have taken due note of your requirements for …,but regret being unable to supply at present we will certainly cable you as soon as there is any stock available
21.我们已知你方对….的需求,但是很遗憾目前没法供应 待有货时即电告
22.While we thank you for your letter of …./inquiring for …./,it is our regret that as we have no stock of this item at present , we are unable to be of assistance to you in this instance , we hope this will not preclude you from making inquiries for any other materials.?#34892;?#20320;…来函询购…但是很遗憾我们目前没有该商品的存货,对此我们无能为力。我们希望你能就其他的商品向我们来询价
23.This is our rock-bottom price, we cannot make any further concessions
24.这是我们的最低价,我们不能再让了
25.Your counter-offer is not in keeping with the current market 你方还盘与?#20013;?#24066;价不符
26.Our price is fixed at a reasonable level我们的价格定的很合理
27.We are unable to accept your offer as other suppliers have offered us more favourable terms
28.我们不能接受你方的报价  因为有多家供应商提供更优惠的条件
29.Our count-offer is in line with the international market 我们的还盘是符合国?#36866;?#22330;行情的
30.The price we have given is a fair price我们所给的价格是公平合理的
31.Let’s meet each other halfway我们各让一半吧
32.As a token of friendship, we accept your count-offer作为友谊的表示,我们接受你方的还盘
33.We will be waiting for your confirmation我们等待你方的确认
34.We hope that this will be the forerunner of other transactions in future
35.我们希望这次的交易能成为以后其他交易?#21335;?#39537;
36.We’ve come to an agreement on price我们在价格上达成协议
37.We’ll go on to the other terms and conditions at our next meeting 在下一次的谈判中,我们再研究其他的条款
38.Considerable quantities have been sold at this price, it is impossible to make any further reduction以此价已经


后页]]>
<![CDATA[外贸函电价格常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:29:55 GMT 外贸函电价格常用语

 Price 价格

1. Price terms 价格条件
2. bargain 讨价还价
3. currency 货币 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
4. on the low side 价格偏低
5. market price 市场价
6. current price ?#20013;?#20215;
7. floor price ?#20934;?
8. make a bargain with sb 与某人成交
9. drive a hard bargain over sth. 为某事拼命讨价还价
10. a bargain sale 廉价出售
11. rock-bottom price 最低价
12. F.O.B 船上交货
13. C.I.F. 成本加保险费,运费价
14. CFR 成本加运费价

]]>
<![CDATA[外贸函电装运常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:29:17 GMT 外贸函电装运常用语

Shipment 装运

1. backlog 积压而未交付的订货
2. terms of shipment 装运条件
3. prepare goods 备货
4. load 装货
5. unload 卸货 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
6. board 木板,板,船舷
7. on board 在船(或车、飞机)上
8. steamer 轮船
9. space of a steamer舱位
10. shipping department 运输部门
11 liner ?#21990;鄭?#29677;机
12. book up (?#34180;?#36710;位、舱位等)订完
13. tranship 转运
14. transhipment 转载
15. Force Majeure 人力不可抗力
16. European Main Ports --EMPs ?#20998;?#20027;要口岸
17. vessel 船;飞船;飞机
18. the first available vessel 第一艘可订到的船
19. call at 停泊
20. duly 按期地,按时的

]]>
<![CDATA[外贸函电包装(二)常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:28:02 GMT 外贸函电包装(二)常用语

Packing  包装

1. packet 小包
2. bale 包 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
3. bundle 捆
4. tin , can 罐头
5. basket ?#28023;?#31699;,筐
6. bamboo basket 竹篓
7. bottle 瓶
8. wooden keg 小?#23601;?
9. hogshead 大桶
10. iron drum 铁桶
11 cylinder 铁桶
12. barrel 琵?#29467;?
13. drum ?#39184;?
14. waterproof paper 防水纸
15. cellophone 玻璃纸
16. kraftpaper 牛皮纸
17. canvas 帆布
18. fibreboard 纤维板
19. nylon strap 尼龙腰子
20. plastic strap 塑料腰子
21. adhesive tape 胶带
22. stuffing material 填料
23. nylon plastic 尼龙丝
24. fermented plastic 泡沫塑料
25. paper scrap 纸屑
26. saw dust 木屑
27. tar paper 沥青纸
28. wax paper 蜡纸
29. slushing compound 润滑油
30. tarpaulin 油布、防水帆布

]]>
<![CDATA[外贸函电包装常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:27:26 GMT 外贸函电包装常用语

Packing 包装

1. packaging  包装方法
2. blister packing 起泡包装
3. neutral packing 中性包装
4. skin packing 吸塑包装
5. hanging packing 挂式包装
6. catch sb's eye 引某人注目
7. mark 唛头
8. unlabelled packing 无牌的包装
9. in bulk 散装
10. in loose packing 散装
11 nude packing 裸装 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
12. bulk pack 整批包装
13. consumer pack 零售包装
14. large packing 大包装
15. inner packing, external packing, end packing  小包装
16. shrunk packaging,  ?#39038;?#21253;装
17. foam-spary packaging 喷泡沫包装
18. gift-wrap 礼品包装
19. bag, sack 袋
20. jute bag 麻袋
21. polythelene bag, plastic bag 塑料袋
22. polythelene net 尼龙绳网袋
23. zippered bag 拉?#21019;?
24. case, chest 箱
25. box  盒
26. wooden case 木箱
27. carton ?#36739;洹?
28. container 集装箱
29. rate 板条箱
30. fibre board case 纤维板箱

]]>
<![CDATA[外贸函电 数量常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:26:00 GMT 外贸函电 数量常用语

Quantity  数量

1. weight 重量
2. metric ton 公吨
3. long ton 长吨
4. short ton 短吨
5. kilogram, kilo, kg 公斤
6. pound, lb 磅
7. ounce, oz 盎司
8. number 个数
9. piece 件 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
10. pair 双
11 dozen 打
12. ream 令
13. set 套
14. length 长度
15. area 面积
16. volume 体积
17. cubic meter 立方米
18. capacity 容积
19. litre 升
20. gallon 加仑
21. bushel 蒲式耳
22. metric system 公制
23. British system 英制
24. U.S.System ?#20048;?
25. gross weight 毛重
26. net weight 净重
27. shipping weight 装运重量
28. landed weight 卸货重量
29. theoretical weight 理论重量

]]>
<![CDATA[外贸函电还盘常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:24:58 GMT 外贸函电还盘常用语

Counter offer 

1. counter offer 还盘
2. enjoy great popularity 享有盛誉
3. ready seller; quick seller; quick-selling product 畅销品
4. conclude business with sb. 与某人达成交易
5. close business, close a deal , close a transaction, close a bargain 达成交易
6. trade terms 贸易条件
7. trade agreement 贸易协定
8. trade fair 交易会 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
9. trade mark 商标
10. foreign trade对外贸易
11 trade in sth 经营某物
12. trade with sb.与某人交易
13. favourable price 优惠价格
14. favourable terms 优惠条件
15. quotation 行情
16. discount quotation 贴?#20013;?#24773;
17. exchange rate quotation外汇行情
18. commission 佣金
19. a commission of....%; ....% commission.百分之几佣金
20. your ..% commission你的百分之几佣金
21. The above price includes your commission of 2%.上述价格包括你方2%佣金.
22. general practice 惯例
23. accept an order 接受订单
24. cancel an order 撤消订单
25. confirm an order 确认订单
26. execute an order 履行订单
27. a back order ?#24418;?#25191;行的订单
28. a fresh order 新订单
29. a repeat order 续订订单

]]>
<![CDATA[外贸函电询盘常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:24:12 GMT 外贸函电询盘常用语

 Enquiry 

1. general inquiry 一般询盘
2. specific inquiry 具体询盘
3. dealer 商人
4. quotation 报价
5. sales department 销售部
6. purchase 购买
7. enquiry 询价
8. quote 开价 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
9. sample 样品
10. a long-term contractt 长期合同
11. discount 折扣
12. grant 批准
13. to make an inquiry for sth 对某物询价
14. to keep the inquiry on file 把询价记录在卷
15. to inquiry for sth 对某物询价
16. to inquiry about sth 询问某事
17. process 加工
18. guarantee, guarantor 保证, 保证人
19. delivery 交货
20. port of delivery 交货港
21. time of delivery 交货期
22. prompt delivery 即期交货
23. to effect delivery 办理交货
24. to make delivery 办理交货
25. to postpone delivery 推迟交货
26. to deliver sth to sb 把某物交付给某人
27. shipment 装船
28. to make shipment 装船
29. to receive shipment 接货
30. partial shipment 分批装船
31. prompt shipment 即期装运
32. time of shipment 装运期
33. offer 报盘报价
34. a firm offer 实盘
35. a counter offer 还盘
36. to accept an offer 接受报盘
37. to extend an offer ?#26144;?#25253;盘
38. to renew an offer 更新报盘
39. to withdraw an offer 撤消报盘
40. the validity of an offer 报盘有效期
41. to make an offer 报价
42. to offer firm 报实盘
43. to offer subject to final confirmation 报盘以最后确认为准
44. specialize in 专门经营

]]>
<![CDATA[外贸函电建立业务关系常用语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:23:08 GMT 外贸函电建立业务关系常用语

Establishing business relation 

1. recommendation 推荐、介绍
2. inform 通知
3. enter into business relations 建立业务关系
4. catalogue 目录
5. for your reference 供您参考
6. specific inquiry 具体询价
7. promptly 立即
8. representative 代表
9. chamber of commerce 商会
10. specialize in 专营
11. on the bases of equality and mutual benefit 在平?#28982;?#21033;的基础上
12. pamphlet 小册子
13. a range of 一套
14. make offers 报价
15. import and export corporation 进出口公司
16. silk 丝绸
17. cotton piece goods 棉布
18. blouse 女?#32435;?
19. be of the latest style 最新式样
20. financial position 财务状况
21. trade reputation 贸易声誉
22. on display 展出
23. woolen knitwear 毛织品
24. garment 服装 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
25. meet with great favor 受欢迎
26. credit standing 信用地位
27. state-operated 国营的
28. currency, Chinese currency, British currency 货币,中国货币,英国货币
29. investment 投资
30. a long-term investment 长期投资
31. a profitable investment 有利可得的投资
32. a safe and sure investment 安全可靠的投资
33. a heavy investment 巨额投资
34. investment intent 投资意向
35. investment partner 投资伙伴
36. direct investment 直接投资
37. investment environment 投资环境
38. investor 投资者
39. enterprise 企业
40. joint venture enterprise 合资企业
41. cooperative enterprise 合作企业
42. exclusively foreign-owned enterprise 外商独资企业
43. state-owned enterprise 国营企业
44. collectively-owned enterprise 集体企业
45. individually owned enterprise 个体企业

]]>
<![CDATA[外贸函电一般用语词语]]> Tue, 25 Dec 2012 08:18:38 GMT 外贸函电一般用语词语

1. establishing business relation-建立业务关系
2. inquiry-询盘
3. offer-报盘
4. counter offer-还盘
5. quantity-数量
6. packing-包装
7. time of shipment-装运期
8. price-价格
9. discount-折扣
10. terms of payment-支付条款
11. insurance-保险
12. commodity inspection-商品检验
13. acceptance-接受
14. signing a contract-签订合同
15. claim-索赔 本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
16. agency-代理
17. commission-佣金
18. exclusive sales-包销
19. joint venture-合资企业
20. compensation trade-补偿贸易
21. processing and assembling trade-加工装配贸易
22. the terms of international trade-国际贸?#36164;?#35821;

]]>
<![CDATA[外贸函电词汇句型:询盘]]> Sun, 16 Dec 2012 11:33:48 GMT  外贸函电词汇句型:询盘

 Inquiry
Heavy enquiries witness the quality of our products. 大量询盘证明我们产品质量过硬。
As soon as the price picks up, enquiries will revive. 一旦价格回升,询盘将恢复活?#23613;?
Enquiries for carpets are getting more numerous. 对地毯的询盘日益增加。
Enquiries are so large that we can only than allot you 200 cases. 询盘如此之多,我们只能分给你们200箱货。
Enquiries are dwindling. 询盘正在减少。
Enquiries are dried up. 询盘正在绝迹。
They promised to transfer their future enquiries to Chinese Corporations. 他们答应将以后的询?#22871;?#32473;中国公司
Generally speaking, inquiries are made by the buyers. 询盘一般由买方发出。
Mr. Baker is sent to Beijing to make an inquiry at China National Textiles Corporation.
贝克先生来北京向中国纺织公司进行询价。
We regret that the goods you inquire about are not available. 很遗憾,你们所询的货物现在无货。
In the import and export business, we often make inquiries at foreign suppliers.
在进出口交易中,我们常向外商询价。
To make an inquiry about our oranges, a representative of the Japanese company paid us a visit.
为了对我们的橙子询价,那家日本公司的一名代表访问了我们。
We cannot take care of your enquiry at present. 我们现在无力顾及你方的询盘。
Your enquiry is too vague to enable us to reply you. 你们的询盘不明确,我们无法答复。
Now that we've already made an inquiry about your articles, will you please reply as soon as possible?
既然我们已经对你们产品询价,可否尽快给予答复?
China National Silk Corporation received the inquiry sheet sent by a British company.
中国丝绸公司收到了英国一家公司的询价单。
Thank you for your inquiry. 谢谢你们的询价。
 
 
Words and Phrases
inquire 询盘;询价;询购
to inquire about 对...询价
to make an inquiry 发出询盘;向...询价
inquirer 询价者
enquiry 询盘
inquiry sheet 询价单
specific inquiry 具体询盘
an occasional inquiry ?#32423;?#35810;盘
to keep inquiry in mind 记住询盘
 
(二)本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理
May I have an idea of your prices? 可以了解一?#23653;?#20204;的价格吗?
Can you give me an indication of price? 你能给我一个估价吗?
Please let us know your lowest possible prices for the relevant goods. 请告知你们有关商品的最低价。
If your prices are favorable, I can place the order right away. 如果你们的价格优惠,我们可以马上订货。
When can I have your firm C.I.F. prices, Mr. Li? 李先生,?#35009;?#26102;候能得到你们到?#37117;?#30340;实盘?
We'd rather have you quote us F.O.B.prices. 我们希望你们报离?#37117;?#26684;。
Would you tell us your best prices C.I.F. Hamberg for the chairs. 请告诉


后页]]>
<![CDATA[外贸函电词汇句型:装运]]> Sun, 16 Dec 2012 11:31:58 GMT 外贸函电词汇句型:装运

Shipment
(一)
The shipment has arrived in good condition. ?#35828;?#20043;货情况良好
I hope you'll be entirely satisfied with this initial shipment. 我希望您能对第一批货感到满意。
Please exercise better care with future shipments. 对今后装运的货,请多加注意。
Can last shipment be duplicated? 上次装运的货能再卖一批吗?
We regret we can't ship as you desired.很抱?#31119;?#25105;们不能按你们的要求装船。
We'll send vessels to pick up the cargo at Huangp我们将派船只在?#30772;易?#36816;。
There is an over-shipment of 200 lbs. 货物多装了200磅。
Can we short-ship 5 tons? 我们可以少装5?#33268;穡?
Please hold shipment pending our instructions. 请在我们通知之前暂停装货。
The goods are all ready for shipment. 货物已经准备好待装运。
I've got a bone to pick with you over your last shipment to London.
关于上次装?#35828;?#20262;敦的那批货,我不得不抱怨你。
The cargo has been shipped on board s.s. "Dong Feng". 货已装上“东风”号轮船。
We ship most of our oil in bulk. 我们装运的油多数是散装的。
We can get preferential duty rates when we ship to the U.S.A. 我们能在货物装?#35828;?#32654;国?#34987;?#24471;优惠?#22885;省?
The facilities for shipping goods to southeast Asian countries have changed a lot.
出口到东南亚的货物的装运条件已大大改善了。
 
Words and Phrases
 
shipment 装运
shipping advice 装船通知
loading 装货
shipping order 装货单
to effect shipment 装运
shipping 装运的
shipping mark 装运标志
to make shipment 交货,本文由论文联盟http://www.2868631.com收集整理装运
to ship 装船,装运
shipping instruction 装船单据
to make delivery of the goods 交货
to take delivery of the goods 提货
]unloading/discharging 卸货
loading list 装船单
loading charge 装船费
loading certificate 装货证明书
loading days 装货天数,装载时间
load off 卸货
Male's Receipt 大?#31508;站?
loaded on Deck (货物)装于?#35013;?#19978;
Shipping Instructions Form 装船指示单
shipping documents 装船单据
cargo mark 货物装运标志
 
 
(二)
Can our order of 100 cars be shipped as soon as possible? 我们订的100辆小汽?#30340;?#23613;快装运吗?
An early reply from you will help us to speed up shipment. 如果你们尽快答复,我们便可以加速装船。
The order No. 105 is so urgently required that we have to ask you to speed up shipment.
第105号订单所订货物我们要急用,请你们加快装船速?#21462;?
Could you manage to hasten the delivery? 你们能否加快装运?
Could you possibly effect shipment more promptly? 你们能不能提前一点交货呢?
A timely delivery means a lot to us. 及时交货对我们来说关系可大了。
I'm sorry to say that we can't advance the time of delivery. 非常抱歉我们不能把交货期提前。
There's still another possibility to ensure a prompt delivery of the goods.
还有另一种可能可以确保即期交货。
If shipment were effected from Hong Kong, we could receive the goods much earlier.
如果在香港交货,我们可以更早些收?#20132;?#29289;。
Could you do something to advance your shipment? 你们能不能设法提前交货?
They hold a discussion on the time of shipment for fireworks. 他们就礼花的装运期问题进行了谈?#23567;?
Since the time of shipment can not be fixed, I can not but worry about it. 交货期还没定下来,?#20197;?#20040;会不着急呢?
I'm sorry to tell you that we are unable to give you a definite date of shipment for the time being.
很抱?#31119;?#29616;在我们还无法告诉您确切的装船日期。
Can you effect shipment of the order in March? 您看这批货能在3月份装运吗?
Is it possible to effect shipment during October? 能不能在10月份交货?
I want the goods to be delivered in June. 我希望你们能在6月份交货。
After shipment, it will be altogether four to five weeks before the goods can reach our retailers. 从交货到零售商收?#20132;?#29289;总共需要4至5个星期。
We can effect shipment in December or early next year at the latest. 我们最晚在今年12月份或明年初交货。
We assure you that shipment will be made no later than the first half of April. 请您放心,我们交货期不会迟于4月份?#20064;?#26376;。
You expect us to make delivery in less than a month, right? 您是希望我们在不到1个月的时间内交货吗?
I'm terribly worried about late shipment. 我非常担心货物迟交。
 
Words and Phrases
 
forward shipment 远期装运
near shipment 近期装运
prompt shipment 即期装运
shipment as soon as possible 尽速装运
late shipment 迟交
prompt delivery 即期交货
time of shipment 装运期,装运时间


后页]]>
使命召唤ol停运公告
足彩19083期胜负彩 彩票走势软件 时时彩内部计划微信群 体彩排三下载 旺彩双色球走势图app 时内蒙时时彩走势图 时时彩如何计算号码 足球直播视频 9272彩票客服 浙江6十走势图带连线